Слово
Сло́во — центральная единица языка. Это основная номинативная и когнитивная единица языка, служащая для именования и сообщения о предметах, признаках, процессах и отношениях. Слово представляет собой структурно-семантическую двустороннюю единицу языка, обладающую формой (планом выражения) и значением (планом содержания). Слово является выражением и проявлением мысли.
Основные свойства
Словами обозначаются конкретные предметы и отвлеченные понятия, выражаются человеческие эмоции и воля, называются «общие, абстрактные категории бытийных отношений» и т. д. Тем самым слово выступает в качестве основной значимой единицы языка. Подобно всякому другому языку, русский язык как средство общения является языком слов. Из слов, выступающих отдельно или в качестве компонентов фразеологических оборотов, формируются при помощи грамматических правил и законов предложения, а затем и текст как структурно-коммуникативное целое.
Учитывая сложность и многоплановость структуры слова, современные исследователи при его характеристике используют т. н. многоаспектный тип анализа, то есть указывают на сумму самых разных языковых свойств:
- Фонетическая оформленность и одноударность (наличие главного ударения).
- Семантическая оформленность (наличие лексического, грамматического, структурного значения).
- Номинативная функция (название явления реальной действительности и представление его в виде лексического значения).
- Воспроизводимость (слово существует в языке как готовая самостоятельная единица и воспроизводится говорящим в момент речи, а не изобретается заново).
- Синтаксическая самостоятельность (способность употребляться в качестве отдельного высказывания; относительная свобода расположения слов в предложении).
- Внутренняя линейная организация (слово состоит из морфем).
- Непроницаемость и неделимость (невозможность разрыва единицы какими-либо элементами). Исключения: никто — ни от кого и т. п.
- Цельнооформленность.
- Семантическая валентность (способность сочетаться с другими словами по определенным семантическим * грамматическим законам).
- Лексико-грамматическая отнесённость.
- Материальность (существование слова в звуковой/графической оболочке).
- Информативность (объём знаний о явлении мира действительности).
Классификация
По значению
- Знаменательные (обозначающее некоторое понятие);
- Служебные (служат для связи слов между собой).
Части речи
Слова подразделяются также на разные части речи.
По происхождению
- Исконные (существовавшие в том или ином виде в языке-предке)
- Заимствованные (пришедшие из какого-то иностранного языка)
По составу
- Простые
- Сложные
По употреблению
- Общеупотребительные
- Устаревшие
- Историзмы — устарели в связи с исчезновением предмета (опричник)
- Архаизмы — заменены другим словом (уста)
- Неологизмы — малоупотребляемые из-за новизны
- Термины — специальные слова, употребляемые людьми определённых профессий для обозначения понятий, с которыми они имеют дело
- Арго, жаргон, сленг — слова, употребляемые при неформальном общении определёнными социальными, профессиональными и возрастными группами
- Просторечные слова — употребляются малообразованными людьми независимо от социальной группы
- Табуированные слова
- Эвфемизмы — слова для замены табуированных
- и т. д.
Значения
У слова существует грамматическое и лексическое значения.
Лексическое значение слова — это соотнесённость слова с каким-либо явлением объективной действительности, исторически закреплённую в сознании говорящих.
Лексическое значение может быть единственным (слова с одним значением называют однозначными: подоконник, метла, шея, чреватый и т. д.). Но оно может быть в слове наряду с другими лексическими значениями (слова с такой семантикой называют многозначными: знать, корень, отбить и т. д.). Существует три основных типа лексических значений:
- прямое(номинативное);
- фразеологически связанное;
- синтаксически обусловленное.
Многозначность (или полисемия) представляет собой следствие переноса наименования с одного предмета на другой. Такие переносы происходят:
- на основе сходства;
- по смежности;
- по функции;
Основные виды переносных значений:
- метафора(употребление слова в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или явлений);
- метонимия(употребление названия одного предмета вместо названия другого предмета на основании внешней или внутренней связи между ними);
- синекдоха(употребление названия целого вместо названия части, общего вместо частного и наоборот).
Терминология
Все слова можно разделить на следующие основные классы:
- Антонимы
- Синонимы
- Синонимия
- Квазисинонимы
- Омонимы
- Гипонимы
- Гиперонимы
- Паронимы
- Паронимия
- Омофоны
- Омографы
- Оморформы
- Омонимия
- Буквализмы
Омонимы — одинаковые по звучанию и по написанию слова, значения которых осознаются нами как совершенно не связанные между собой и одно из другого не выводимые (ср.: метр — 100 сантиметров, метр — стихотворный размер и метр — учитель, наставник; повод — обстоятельство и повод — часть конской упряжки; выдержка — стойкость и выдержка — цитата и т. д.). Омонимы совпадают между собой как в звучании, так и на письме во всех (или в ряде) им присущих грамматических формах. Бывают полные омонимы — слова совпадают между собой во всех грамматических формах (заставить — принудить кого-то что-нибудь сделать и заставить — загородить, закрыть чем-нибудь поставленным; ударник — передовой рабочий социалистического производства и ударник — часть затвора винтовки и т. д.); а также неполные омонимы — слова совпадают между собой лишь в ряде своих грамматических форм (лук — огородное растение и лук — старинное оружие для метания стрел, у первого слова множественного числа нет и т. д.).
Оморформами являются в отличие от омонимов слова как одного и того же, так и разных грамматических классов, совпадающие между собой в звучании всего лишь в отдельных формах (стих — стихотворение и стих от стихать; пошла от пошлая и пошла от пойти и т. д.).
Омографы — слова и формы, разные по значению, но одинаково изображаемые на письме. В произношении омографы между собой в звучании не совпадают (замок — замок, мука — мука, дорога — дорога и др.)
Омофоны — слова и формы разного значения, которые разносятся также одинаково, но изображаются на письме по-разному. Омофоны могут быть омонимного характера (костный — косный, компания — кампания, копчик — кобчик, Роман — роман и т. п.) и омоформного (плот — плод, везти — вести, браться — братца и т. п.).
Омонимия — совпадение по звучанию двух или более слов, имеющих разное значение (ключ — источник, родник и ключ — инструмент, гаечный ключ; лечу — лететь по небу и лечу — лечить людей и т. п.)
Паронимы — слова с разным написанием, имеющие очень близкое, но все же не тождественное произношение (серы — сэры, раут — раунд, парят — парад, банка — банька, отчет — отсчет, будет — будит и т. п.).
Паронимия — частичное совпадение двух фонетических слов, не сводима к омонимии и совпадении каких-либо самостоятельных частей этих слов (рассвет — расцвет, весело — весила, шута — шутя, месяца — месится и т. п.).
Синонимы — слова, обозначающие одно и то же явление действительности (бояться — остерегаться — опасаться — трусить; бродить — ходить — тащиться — брести — идти; горячий — жаркий — обжигающий и т. п.).
Синонимия — сходство нескольких слов по значению (труд — работа; безразличие — безучастность — равнодушие — апатия и т. п.).
Квазисинонимы — мнимые синонимы, частичные синонимы — слова, близкие по значению, но не взаимозаменяемые во всех контекстах в отличие от синонимов, которые должны быть взаимозаменяемы в любом контексте: тропа — путь, здание — дом, талант — гениальность.
Антонимы — слова разного звучания, которые выражают противоположные, но соотносительные друг с другом понятия (толстый — тонкий, маленький — большой, далеко — близко и т. п.).
Гипонимы — слова с более узким значением, называющие предмет (свойство, признак) как элемент класса (множества): термин «зверь» является гиперонимом по отношению к термину «собака», а термин «собака» в свою очередь — гипероним по отношению к термину «бульдог».
Гиперонимы — понятия, в отношении к другим понятиям выражающие более общую сущность: термин «бульдог» — гипоним по отношению к термину «собака», а «собака» — гипоним по отношению к термину «зверь».
Буквализмы — ошибка при переводе с другого языка, заключающаяся в том, что вместо подходящего для данного случая значения слова используется главное или самое известное значение: cable — трос (не только кабель), carton — небольшая коробка (а не картон — cardboard).